作為FPS游戲的頂流之一,《使命召喚19:現(xiàn)代戰(zhàn)爭2》去年10月底正式上線馬上吸引了大批游戲玩家,游戲的人氣持續(xù)增長,在Steam銷售榜上都持續(xù)幾個(gè)星期屠榜,最大直播觀看人數(shù)超出26萬。
針對(duì)中國游戲玩家來說,在激烈討論游戲的戰(zhàn)爭故事劇情多人模式的前提下,也有一件事情也十分值得注意,那便是這一代《使命召喚》具備異議的翻譯問題。實(shí)際上,從《使命召喚16:現(xiàn)代戰(zhàn)爭》逐漸,游戲的漢化漢語翻譯就已向“貼近生活”方向看齊,像“一槍一個(gè)老鐵沒毛病”這種風(fēng)趣漢語翻譯讓許多人都記憶深刻。
但是,到最新《使命召喚19:現(xiàn)代戰(zhàn)爭2》,游戲的漢化漢語翻譯好像在這條路上越來越遠(yuǎn),整體上的語言特點(diǎn)甚至有一些“土腥味化”的態(tài)勢,像“媽惹法克”這種庸俗中文諧音和類似“我真的可以謝”等網(wǎng)絡(luò)用詞,讓不少小伙伴在游戲劇情中覺得跳戲。
對(duì)于這種土腥味漢語翻譯,不少小伙伴表示不滿,在他們看來像這樣的毫無意義的網(wǎng)絡(luò)梗,不但在詞義和情境中不合乎全文,還破壞游戲所帶來的代入感,漢化精英團(tuán)隊(duì)好像特想靠這種“小浪漫”博游戲玩家一笑,卻功虧一簣踩到很多玩家的禁區(qū)。
值得一提的是,去年7月發(fā)售的JRPG《異度神劍3》也遭遇到了相似的漢化翻車事故,游戲的簡體中文版漢語翻譯引起了不少小伙伴的爭議,不但有些地方語句不通順,就出現(xiàn)了“繃不住”“上來送”等網(wǎng)絡(luò)用詞,而漢化團(tuán)隊(duì)關(guān)鍵翻譯者與網(wǎng)友們的罵戰(zhàn)也是火上加油,一時(shí)間很多玩家都是對(duì)的《異度神劍3》簡中漢化義憤填膺,上演了一場風(fēng)波。
在這種情況下,已經(jīng)有很多游戲玩家逐漸埋怨,如今為游戲房地產(chǎn)商提供服務(wù)的漢化工作人員,都還沒之前為愛發(fā)電的漢化組有職業(yè)素質(zhì)。如此看來,那些我們在中國游戲圈十分活躍的民間漢化團(tuán)隊(duì),在很多人眼中內(nèi)置“技術(shù)專業(yè)”和“良知”的光芒。
開墾拓土的先驅(qū)者們
不得不承認(rèn),民間漢化團(tuán)隊(duì)往往可在初期國內(nèi)游戲圈盛行,官方網(wǎng)漢化的缺乏是最關(guān)鍵的原因之一。因?yàn)榍捌谥袊螒蛉锏母鞣N各樣亂相,許多國外生產(chǎn)商并沒高度重視國內(nèi)游戲銷售市場,那時(shí)候的諸多受歡迎游戲也不選擇在中國內(nèi)地發(fā)售,自然也就并沒有為游戲兼容簡體中文版。
因而,即使是迅速就在那中國互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)流傳開來的“學(xué)習(xí)版”游戲網(wǎng)絡(luò)資源,一開始大部分是沒有中文,但對(duì)眾多中國游戲玩家來說,去玩并沒有中文游戲,難以相信的苦楚一直遠(yuǎn)高于游玩開心。
在如此的條件下,一些游戲玩家逐漸自發(fā)性為一些沒有中文游戲給予漢化,以在網(wǎng)站發(fā)布漢化網(wǎng)絡(luò)資源,讓更多的中國游戲玩家可以體會(huì)到有詳細(xì)漢語翻譯的游戲。伴隨著踏入這條路的人也越來越多,漢化者們慢慢組成一個(gè)大大小小民間漢化組,而獲得漢化的游戲也越來越多了。
在這段時(shí)間,一些漢化組規(guī)模越做越好,漢化完的游戲也逐步積淀,最后在中國游戲圈擁有非常高的威望,蒹葭漢化組就是一個(gè)獨(dú)特的案例,對(duì)于很多老游戲玩家來說,這一漢化組確實(shí)令人印象深刻,因?yàn)樗齻兺孢^的游戲很多游戲,均是由蒹葭漢化組所提供的漢化漢語翻譯,主要包括早期《使命召喚》系列產(chǎn)品、《GTA4》、《文明5》、《英雄連》和《全面戰(zhàn)爭》系列等,這都是很多骨灰級(jí)玩家心目中傳統(tǒng)游戲。
有意思的是,在當(dāng)時(shí)民間漢化組中間,也存在“術(shù)有專攻”這樣的說法,不同類型的漢化組偏重于的游戲種類也不盡相同,比如蒹葭漢化組便對(duì)RTS和SLG游戲十分偏愛,而另一個(gè)同樣有著高名氣的ACG漢化組,則專注于漢化各種各樣日本掌機(jī)游戲,其中就有骨灰級(jí)玩家熟知的日廠手游大作,包含《怪物獵人》《逆轉(zhuǎn)裁判》和《火焰紋章》等熱門日式風(fēng)格游戲。
在那個(gè)年代,絕大部分的漢化者全部免費(fèi)對(duì)游戲開展?jié)h化,各種漢化組也基本上都是為愛發(fā)電,不追求根據(jù)漢化獲得酬勞。蒹葭漢化組小組長“性感的哈里斯基”曾在一次采訪中表明,就算漢化組早已漢化了很多游戲,甚至與那時(shí)候最大的一個(gè)游戲資源網(wǎng)之一3DM擁有很長一段時(shí)間合作關(guān)系,但是他們的盈利始終都是0。
但是,盡管民間漢化組中大多數(shù)人都是為愛發(fā)電的熱心人士,但是這個(gè)圈子也也不是沒有黑暗面,比如,當(dāng)一款受歡迎游戲發(fā)布時(shí),很多漢化組都想要在第一時(shí)間公布自已的漢化網(wǎng)絡(luò)資源,因而為了能提前占坑,很多漢化組顧不得潤飾審校,先匆匆漢語翻譯個(gè)大概,乃至用到上機(jī)操作翻那樣并沒有水平的方式,在這樣的環(huán)境下放出來的漢化網(wǎng)絡(luò)資源,品質(zhì)當(dāng)然大幅度下降,讓不少需要搶鮮游戲的玩家多少有點(diǎn)心寒。
此外,一些漢化組的氣氛并沒有別人想的那樣友善。在知乎上曾有些人提出問題如今能通過什么途徑添加游戲漢化組,而一位回答者卻上去潑了一桶涼水,他指出許多民間漢化組僅僅一群搞不懂英文游戲的玩家所組成的自娛自樂團(tuán)體,不但在漢化層面依靠機(jī)翻敷衍塞責(zé),還帶有一些排斥心理狀態(tài),她們漢化游戲僅僅是為了追尋一種自豪感。
實(shí)際上,在民間漢化組強(qiáng)盛的那個(gè)年代,難以保證如此巨大的圈子一直一塵不染,但不得不承認(rèn),對(duì)于大多數(shù)滿懷熱情的民間漢化者而言,她們主要目的從不為了自己,讓盡可能多地中國游戲玩家還有機(jī)會(huì)感受這些出色的海外游戲,才算是許多漢化組創(chuàng)立的初心,正是他的辛苦付出,為本來一片荒蕪國內(nèi)游戲圈帶來了很多活力。
今日的民間漢化,確實(shí)消聲匿跡了沒有?
隨著我國游戲行業(yè)迅速發(fā)展,加上之后游戲機(jī)限令的消除和Steam游戲平臺(tái)上的引進(jìn),中國游戲玩家人群快速穩(wěn)步發(fā)展,眾多國外廠家也不能忽略如此巨大的市場了,越來越多游戲內(nèi)置簡體中文版,原版游戲最后變成了流行,而民間漢化組生長室內(nèi)空間卻愈來愈小,最后越來越透明度,好像就需要退出市場。
但是,盡管以前有活力的民間漢化組逐步走向沉靜,民俗漢化卻并沒有伴隨著漢化組的離場而衰落,甚至是在今日展現(xiàn)出了枝繁葉茂狀態(tài)。
民俗漢化的存在的意義,從一開始就是彌補(bǔ)官方網(wǎng)漢化的缺失,那樣只要是有中國游戲玩家關(guān)心的游戲并沒有簡中漢語翻譯,民俗漢化往往會(huì)借此機(jī)會(huì)亮相。盡管越來越多國外生產(chǎn)商逐漸為自己游戲兼容漢化,但缺乏漢化的游戲依然許多,特別是在Steam這種游戲軟件上,中國游戲玩家常常能夠找到這些熱度非常高卻并沒有漢化的游戲,“WeneedChinese”都是這種游戲的實(shí)測區(qū)域十分常見的需求。
在這種情況下,依舊有一些游戲玩家自發(fā)性對(duì)游戲開展?jié)h化,但是公布漢化網(wǎng)絡(luò)資源的形式卻跟以前的漢化組擁有不一樣,其實(shí)除了在資源網(wǎng)站更新或者利用上傳網(wǎng)盤分享外,漢化者們也可以直接在Steam內(nèi)置的steam提交漢化網(wǎng)絡(luò)資源。有趣的是,在各種漢化者惠及眾多中國游戲玩家與此同時(shí),游戲官方網(wǎng)有時(shí)候也會(huì)向?qū)Ψ綊亖黹蠙熘?,steam中的民俗漢化最后還有機(jī)會(huì)變成官方網(wǎng)漢化,這種現(xiàn)象在Steam上并不出奇。
此外,Steam的steam更為民俗漢化提供新的機(jī)遇,steam這一功能致力于令小伙伴們能夠輕松共享自己動(dòng)手做的MOD,而很多其他國家游戲玩家上傳MOD自然也就并沒有漢化,一些中國游戲玩家也會(huì)主動(dòng)與MOD創(chuàng)作者觸碰,表示同意為MOD給予漢化漢語翻譯的想法,得到許可之后就會(huì)在steam提交原MOD的漢化文檔。
在Steam上有很多注重模塊拓展的游戲,而中國游戲玩家經(jīng)常會(huì)在這種游戲的steam小區(qū)活躍性,以產(chǎn)業(yè)園區(qū)建設(shè)游戲《Rimworld》為例子,這一款高關(guān)注度游戲的MOD可以說五花八門、五花八門,而游戲的steam里最受歡迎的MOD定閱合集中化,也有不少是中國游戲玩家制作出來的漢化整合包。
值得一提的是,擁有steam的前提,今日的民間漢化也呈現(xiàn)出一種平民化發(fā)展趨勢,為游戲本身給予漢化的通常都是平民玩家,漢化MOD本人的漢化者總數(shù)也是巨大,在貼吧還會(huì)繼續(xù)有專業(yè)的漢化實(shí)例教程,進(jìn)一步降低了游戲玩家自主漢化準(zhǔn)入門檻,可以這么說,今日的民間漢化,已是眾多中國粉絲都可以試著進(jìn)軍的行業(yè)。
如此看來,盡管官方網(wǎng)漢化的興起讓從前的民間漢化組慢慢離場,但是國內(nèi)消費(fèi)者對(duì)于漢化的需要依舊沒有獲得百分之百的達(dá)到,在一些官方網(wǎng)漢化缺少小角落,民俗漢化不但沒有缺陣,而且還在健康成長,慢慢演變更新形狀。
此外,從前的民間漢化組在今天也沒有消失,前文提到的蒹葭漢化組今日也還在活躍性,除開給那些遲遲未升級(jí)簡體中文版老游戲給予漢化,漢化組有時(shí)候而且還會(huì)與游戲官方網(wǎng)協(xié)作,以前爆紅的《全面戰(zhàn)爭:三國》的漢化工作是由他們承擔(dān)。
針對(duì)今日的海外生產(chǎn)商而言,中國游戲市場的重要性已經(jīng)日益增加,內(nèi)置簡體中文版的海外游戲只也會(huì)越來越多。但是就目前來看,民俗漢化依然擁有充裕生長室內(nèi)空間,不久的將來應(yīng)當(dāng)還會(huì)繼續(xù)長期存有很長一段時(shí)間。
也許終有一天,官方網(wǎng)漢化的覆蓋率上升到民俗漢化從此沒有立足之地的程度,這也將會(huì)是值得一提的是的,終究,針對(duì)現(xiàn)在還在恪守民俗漢化行業(yè)的人來講,共享游戲的快樂才算是一直以來的根本目的,這一條漫長民俗漢化之途,只不過是一段難忘的旅程。
消費(fèi)界所刊載信息,來源于網(wǎng)絡(luò),并不代表本媒體觀點(diǎn)。本文所涉及的信息、數(shù)據(jù)和分析均來自公開渠道,如有任何不實(shí)之處、涉及版權(quán)問題,請發(fā)送郵件:Jubao_404@163.com,我們會(huì)及時(shí)處理。本文僅供讀者參考,任何人不得將本文用于非法用途,由此產(chǎn)生的法律后果由使用者自負(fù)。投訴舉報(bào)郵箱:
消費(fèi)界本網(wǎng)站所刊載信息,來源于網(wǎng)絡(luò),僅供免費(fèi)學(xué)習(xí)參考使用,并不代表本媒體觀點(diǎn)。本文所涉及的信息、數(shù)據(jù)和分析均來自公開渠道,如有任何不實(shí)之處、涉及版權(quán)問題,請聯(lián)系我們及時(shí)處理。本文僅供讀者參考,任何人不得將本文用于非法用途,由此產(chǎn)生的法律后果由使用者自負(fù)。
合作官方郵箱: hezuo@eeeck.com
投訴舉報(bào)郵箱:Jubao_404@163.com
招聘官方郵箱: rcrt@eeeck.com
Android | iOS
未經(jīng)書面授權(quán)不得復(fù)制或建立鏡像,違者必究。
Copyright © 2012 -2023 CONSUMER TIMES. All Rights Reserved.
深圳市贏銷網(wǎng)絡(luò)科技有限公司版權(quán)所有
粵ICP備14076428號(hào)粵公網(wǎng)安備 44030702005336號(hào)
黎平县| 曲阜市| 武平县| 台安县| 长岭县| 峨眉山市| 呼和浩特市| 出国| 富源县| 来安县| 武功县| 长海县| 岢岚县| 扬州市| 衡南县| 仁怀市| 兴海县| 同江市| 江西省| 高青县| 淄博市| 台山市| 河北省| 晋中市| 根河市| 五河县| 太仓市| 陈巴尔虎旗| 建瓯市| 尚义县| 垣曲县| 东兰县| 涪陵区| 资阳市| 泸定县| 辽源市| 白沙| 呼图壁县| 迭部县| 榕江县| 乌兰浩特市|